Get involved in a panoramic tour of Genoa, alla scoperta dei quartieri realizzati tra XIX e XX secoli, con foto stop nei punti più belli.
Lasciando l’elegante XX September Street with the Monumental Bridge, we will stop in front of the so-called Columbus House, located a short distance from Soprana Gate, just outside the ancient medieval walls. Continuing by coach, we will discover a scenic Genoa, with architectural evidence ranging from Rationalism to Art Nouveau, from Romanticism to Neo-Gothic. These are the bourgeois neighborhoods of the early twentieth century, when famous architects built palaces characterized by a riot of animal and plant ornaments that project us into a dreamlike, fairy-tale world: surprising the architecture of G. Coppedè, in which warriors, jellyfish and mysterious and esoteric symbols camp. We will then ascend to the viewpoint of Castelletto, striking terrace suspended over the downtown, where the view embraces slate roofs, dormers, suspension bridges, medieval towers and Baroque domes, hanging gardens and caruggi Teeming with life among ancient workshops. Sullo sfondo, al di là del porto, si stagliano all’orizzonte il Portofino Promontory, gli Appennini e le vette più alte delle Alpi Marittime. Si può giungere quassù anche con l’elevator of Castelletto.
Passing through middle-class neighborhoods, we will continue with our bus in Victory Square, dominata dall’Arch of Triumph and from the flowerbeds depicting the three caravels of Columbus.
We will then reach Albaro con splendide residenze di villeggiatura realizzate nei secoli scorsi dalla nobiltà genovese e dalle famiglie dell’alta borghesia: villa Saluzzo-Mongiardino che ospitò G. Byron, villa Bagnarello, che accolse Charles Dickens e villa Saluzzo-Bombrini, “il Paradise”.
In fondo alla passeggiata di Corso Italia, dove sembra già di essere in Riviera, faremo sosta a Boccadasse. La manciata di casette dalle tinte pastello, addossate le une alle altre e strette attorno alla piccola spiaggia lambita da un mare turchese, i gozzi e le reti dei pescatori lo rendono uno dei luoghi più iconici di Genova e tra i più amati dai visitatori per il suo fascino fuori dal tempo.
Continuing along the coast you can reach Fourth of a Thousand, from where partì Giuseppe Garibaldi On the night of May 5-6, 1860, and Nerves, with the quaint little harbor, the waterfront promenade and the beautiful Parks. Essi formano una grande area verde con prati all’inglese, palme e altri alberi rari e preziosi. Un tempo appartenevano alle Gropallo villas, Saluzzo Greenhouse, Grimaldi Fassio e Luxoro, today are home to important museums di arte moderna e contemporanea. L’itinerario in pullman può comprendere anche il Staglieno Cemetery.
Le scuole elementari, medie e superiori che vogliono svolgere un’educational outing in Liguria possono abbinare alla visita del centro storico un tour panoramico di Genova in pullman per conoscere lo sviluppo industriale e portuale tra Ottocento e Novecento ed i quartieri della Belle Époque.